1. Accueil
  2. Actualités
  3. Actualités
ActualitésAnalyses

Victoire de Mirra Andreeva : l'hymne russe aurait dû être joué !

La russe Mirra Andreeva (19 ans) a remporté Roland-Garros en battant la Polonaise Chwalinska en finale ce 6 juin 2026.…

06 juin 2026 3 min
Victoire de Mirra Andreeva : l'hymne russe aurait dû être joué !

La russe Mirra Andreeva (19 ans) a remporté Roland-Garros en battant la Polonaise Chwalinska en finale ce 6 juin 2026. Par dépit de ce succès russe, les organisateurs, sans doute sur ordre de Macron, ont refusé de jouer l’hymne national russe.

Peut-on faire plus minable ?

Pour corriger, dans la mesure du possible, l’affront infligé cet après-midi par la France à la Russie, le lecteur trouvera ci-joint une version du magnifique hymne national russe, avec la traduction de ses paroles en français.

On notera qu’à la différence de très nombreux hymnes nationaux à travers le monde, à commencer par la Marseillaise française et la Bannière étoilée américaine, l’hymne russe ne contient aucune parole guerrière.

L’hymne national russe emploie au contraire les mots :

  • puissance sacrée,
  • pays bien-aimé,
  • forte volonté,
  • grande gloire,
  • héritage,
  • libre Patrie,
  • alliance éternelle,
  • peuples frères,
  • sagesse de nos ancêtres,
  • terre natale gardée par Dieu,
  • rêves,
  • vie,
  • avenir,
  • fidélité…
  • mais aucun mot violent, morbide ou belliciste.

C’est à comparer avec l’hymne américain qui comporte les mots :

  • bataille périlleuse,
  • remparts,
  • éclats rouges des fusées,
  • bombes explosant dans les airs,
  • orgueilleuses armées ennemies,
  • reposent dans un silence de mort,
  • terre de la liberté,
  • patrie des courageux,
  • désolations de la guerre,
  • patrie protégée par le Ciel,
  • [Dieu] le Puissant qui a créé et préservé notre nation,
  • nous vaincrons car notre cause est juste,
  • en Dieu est notre foi.

Quant à l’hymne national ukrainien, il comporte très peu de mots et son seul titre résume son état d’esprit : « L’Ukraine n’est pas encore morte ».

Les principaux mots utilisés sont :

  • ni la gloire ni la liberté de l’Ukraine ne sont mortes
  • la chance nous sourira encore
  • nos ennemis périront comme la rosée au soleil
  • pour notre liberté, nous donnerons nos âmes et nos corps
  • nous prouverons que nous sommes de la lignée des Cosaques.

Conclusion

En bref,

  • l’hymne national russe comporte les mots « rêves », « sagesse » et « vie ».
  • l’hymne national américain comporte les termes « bombes », « armées », « mort », « guerre » et « nous vaincrons ».
  • l’hymne national ukrainien comporte les termes « morte », « encore/pas encore », « nos ennemis périront », « donner nos âmes » et « donner nos corps ».

Dans la mesure où les hymnes nationaux recèlent toujours une part de l’imaginaire collectif des peuples, force est donc de constater que l’hymne national russe dévoile un imaginaire apaisé, fier de sa patrie mais ouvert sur la fraternité des peuples, regardant vers l’avenir, avec sagesse et foi dans ses rêves et dans la vie.

La Bannière étoilée trahit en revanche un imaginaire violent, guerrier, conquérant, prétentieux et messianique et l’hymne ukrainien trahit un imaginaire morbide, sacrificiel et malsain.


Lien vers l’hymne national russe : https://www.youtube.com/watch?v=gIqx6eeGFGw

#Présidentielle 2027#Russie#Sport
Retour aux actualités